martes, diciembre 04, 2007

Herz an Herz

Ufff esos tiempos no volverán, referiendome a los periodos y épocas en que escuchaba estas canciones, que al escucharlas de nuevo evocan mí unos recuerdos tan gratificantes y especiales difíciles de explicar... Como se suele decir en alemán, ...das waren Zeiten...





Herz an herz
hörst du mich
s.o.s.
ich liebe dich
ich und du
immerzu
du und ich
herz an herz
tag und nacht
immerzu daran
gedacht
bist du auch
so verliebt
wie ich

Corazón a corazón
¿me escuchas?
S.O.S.
Te quiero
Yo y tú
siempre
Tú y yo
Corazón a corazón
día y noche
siempre (en ello)*
pensando
¿estás tú tambien
tan enamorado
como yo?


(*)daran es una particula rara en alemán y lo he querido poner tal y como viene cantada en la canción aunque evidentemente la frase correcta es "...siempre pensando en ello...".

3 comentarios:

hibiki13 dijo...

Nao sem que carayo decim pero suena a sem un puto spameiro de mierdihna


xDDD

Ñbrevu dijo...

¿"Blossom"? Ya lo conocía, pero me sigue pareciendo un nombre horrible.

Después del otro día me fui a bajar Odysee y sólo encontré una versión en inglés. No veas qué pestiñazo, hacía tiempo que no me quedaba tan claro lo bien que suena el alemán en comparación con otros idiomas más vulgares como el español.

Y borra el spam, hombre.

hibiki13 dijo...

Ya, pues sí para darse a conocer en el resto del mundo tuvo que apodarse así... cuestiones de marketing y eso... porque para un japonés, estadounidense o ingles muy fácil no le tiene que resultar decir Blümchen xD.

Tengoq ue buscar mis viejos cds de la epoca... ufff que nostalgía.